Чем отличается наш Дед Мороз от зарубежного Санты, и какие еще его разновидности существуют по всему миру? Дед Мороз в разных странах — персонаж похожий, но не везде у него одинаковое происхождение, и как следствие — посыл.
Сколько было снято фильмов и мультфильмов про Деда Мороза, написано сказок и стихов – не перечесть! Его изображали на новогодних открытках и конвертах, многие годы тысячи советских утренников во всей стране не обходились без этого волшебника, а почтовые отделения в декабре просто изнемогали под лавиной писем Деду Морозу. Сегодня этот волшебник тоже пользуется огромной популярностью, вот только на помощь почте пришел Интернет, многие ребята охотно отправляют и электронные письма всемогущему Деду Морозу.
Но что интересно! Только наш, скажем так, постсоветский Дед Мороз, не имеет собственного имени! А вот в других странах – имеет. Почему так? А ну-ка, давайте посмотрим, как же называют этого волшебника там?
В Польше и Бельгии – Святой Николас, и одет он в белую, расшитую золотом мантию епископа. Этот персонаж — выходец из церкви, а именно — христианский святой. В Америке, Канаде и Австралии – Санта-Клаус, его одеяние – красные курточка, штаны и колпак, вот австралийский Санта-Клаус предпочитает шорты и рубашку, ведь в этой стране Новый год припадает на лето. Прообразом Санты является все тот же святой, но несколько видоизмененный в период Реформации, ведь в это время святые и традиции церкви не одобрялись. Считается, что Санту придумали американские промышленники специально для зимних распродаж и увеличения зимнего ажиотажа. У Санты имеется летающая повозка, запряженная восемью или девятью оленями, чтобы развозить детям подарки. В Голландии – Синтерклаас. Во Франции – Пьер Ноэль, что в переводе означает — «рождественский отец», у которого есть свой антипод — Шаланд, наказывающий детей розгами за плохое поведение. Кстати, в Африке и некоторых странах Южной Америки этого волшебника называют почти также – Папа Ноэль, вот только, как он выглядит, никто не знает. В Чехии новогоднего почетного гостя именуют Дед Микулаш, а в Норвегии и Дании — Ниссе. Ниссе, в отличие от подобных персонажей в других странах является домовым. Одеты все эти волшебники разных стран очень похоже, цвета предпочитают красный и белый. Как видим, аналогия с именем Святого Николая – явная, поэтому не удивительно, что советские идеологи не захотели тем же именем назвать нового героя зимних праздников и напомнить о столь чтимом святом, давать же другое — по каким-то причинам не решились. Так что в какой-то степени Святого Николая справедливо назвать прообразом Деда Мороза, но только – героя новогодних праздников. Ведь языческое божество Мороз у славян появилось намного раньше…
Впрочем, стоит отметить, что из этого ряда имен несколько выделяются Деды Морозы Японии и Финляндии: Йоулупукки и Сегацу-сан. Впрочем, в имени финляндского волшебника слово «рождественский» все же присутствует, «Йоулупукки» переводится, как «рождественский козел». Наверное, потому, что ездит он на повозке, запряженной козлом? А вот цвет в одежде тоже предпочитает красный. Что касается японского Деда Мороза, то зовут его Сегацу-сан (совсем не похоже на Святого Николая). В переводе с японского это означает «Господин Новый Год», а одеждой ему служит голубое кимоно. Впрочем, есть у этого желанного гостя еще одно отличие от прочих волшебников: подарков Сегацу-сан не носит, сладости и игрушки вручают родители, а сам Дед Мороз, видимо, только поздравляет жителей с Новым годом. И, что не менее любопытно, последние несколько десятков лет Сегацу-сан упорно соревнуется с другим волшебником – Одзе-саном, который является своеобразной копией Санта-Клауса: ходит в таком же костюме и тоже разъезжает на упряжке с оленями. Так что, как видим, конкуренция зимних волшебников есть не только у нас…